Philippe Poloni was born in
Philippe Poloni è nato in Italia. Ha studiato arte
e letteratura a Montreal e a New York, ha fatto mostre di video, quadri,
fotografie e messe in scena in Canada, gli Stati Uniti e Europa. Philippe è
diventato scrittore seguendo una rivelazione durante una visita al Museo della
Navigazione a Oslo in Norvegia.*
Olivo Oliva*
(traduzione dal
francese di David Homel, Guernica 2005)
( segue sotto la versione italiana del testo )
T |
he little donkey
was struggling. The poor animal was climbing the final stretch of the path
leading to the Patriarchal Tree. Flies and wasps buzzed around its head, its
muzzle whitened with slaver that baked in the sun. The Pizzi brothers followed
behind, fanning themselves with their caps. Their shirts were soaked. When they
reached the tree, they freed the donkey from the pack that was practically
crushing its ribs. The animal was carrying a curious load: fifty liters of
water, asphalt, plaster, manure, petroleum jelly, bluish powdered lava,
pozzolana, some bottles of aspirin, corn flour, vitamins and mineral salts,
sulphur, veal scaloppine, spaghetti, tomatoes, eggplants, a loaf of bread,
rounds of cheese, olives, olive oil, a magnum of anisette, several bottles of
wine, a gas stove and its accompanying canister, pots and pans, a drainer, a
cast-iron kettle, plates and cutlery, an ax, a spade, a shovel, a hoe, a rake,
a pair of clippers, a pruning instrument, a set of knives, a hook, a clamp,
files, tongs, chisels, steel line, a pail . . . .
Poor
little donkey. The brothers washed it down to cleanse it of the dried slaver
and dust. Then they rubbed its nose and tongue with anisette. The drunken,
stumbling donkey was completely terrorized.
The
Pizzi brothers were celebrated cultivators of the olive, true masters. Even if
the trees they nurtured didn’t belong to them. Even if the land they loved
wasn’t theirs. They were the best!
The
Pizzi brothers began to sing:
Semu di terra, e a la terra a tutt’uri
La sorti nostra nni chiama e nni voli:
La terra assuppa li nostri suduri,
Vita uni duna e cunvorta lu cori.
(We belong to the
land, and to the land
Our fate calls us, it is our destiny:
The land is watered with our sweat,
It comforts and gladdens our hearts.)
Signore
Di Vita had spent good money bringing in the brothers from their poor,
back-country hamlet. They were expensive. Very expensive! Yet the payment the
Pizzi brothers asked for was not very high; their demands were actually quite
modest. The donkey was the problem! The animal alone demanded a salary
equivalent to that of ten field-workers for a whole year--nothing less!
“Take
it or leave it,” one of the brothers declared.
“It’s
all three, or none,” the other brother chimed in.
The
argument of the two olive experts ran something like this.
“Signore
Di Vita, my brother and I are the best because we are antiques. Our knowledge
is archaic because the love and respect for the trade have come to us from
another time. We are old, immensely old! And we must stay that way . . . .
Which is very hard these days, I’m sure you’ll agree! Thanks to the donkey, we
are much older than we are in reality. Without our donkey, we’d be modern! And
no one can cultivate olive trees if they’re modern. Especially if the tree is
the famous millenary Patriarchal Tree!
“That’s
exactly the way it is,” said the other brother, saluting this obvious truth
made even more obvious by rhetorical flourish. “So if you want us to save your
millenary Olive Tree, we’ll need three checks. One for him, one for me and the
third for the donkey.”
“Write
a check to a donkey!” Signore Di Vita cried.
“A
check for the donkey. The donkey has enormous responsibilities, and he should
be paid accordingly. You will make the check out to Tito Asino. That’s the name
under which he accumulates his interest at the bank.”
“The
donkey has a bank account?” Di Vita cried out once more.
“Of
course! You understand, my brother and I are poor field workers. We travel the
roads of
“Sometimes,
we forget to file our returns,” the other brother admitted.
“But
I can’t very well make a check out to a donkey!”
“Signore
Di Vita, Tito Asino is a hard-working, courageous animal. This donkey will accept
the difficult, arduous tasks involved in work in the fields without so much as
a word of complaint. But what can you do, Tito is a donkey, and a donkey he
will stay. The Good Lord wanted him that way! We are his guardians, having
received his benediction. And the Lord’s, too, of course. You understand our
conditions. If you accept, you will write three checks, and everything will be
settled.”
“Three
checks, and everything will be settled,” the other brother echoed.
“This
damned island!” the owner of the Patriarchal Tree muttered.
Di Vita had no choice! Committed fatalist
that he was, seeing signs left and right, he was convinced that if his
millenary Patriarchal Tree fell, his fortune and prosperity would soon follow
suit. The millenary Tree had to live, and its owner would pay the price. The
Pizzi brothers knew it. To claim that the donkey knew it, too, forgive me if I
have my doubts! A donkey is a donkey is a donkey, and that’s the way the Good
Lord wanted him.
The
Pizzi brothers liked to think that the civil servants from the tax department
were asses, too, but in a different way. Something that had nothing to do with
the will of God.
These
masters of the olive got down to work. They walked circles around the tree.
They gesticulated and fulminated against the earth, the sky and the sun.
Despite Signore Di Vita’s completely accurate and often repeated descriptions,
the Pizzi brothers could not have imagined a more devastating scene: the
Patriarchal Tree stripped of its bark, lacerated down to its core, the ground
covered with wood chips.
“This
is not the work of a madman. It is the considered and well planned act of an
individual in full possession of his faculties,” the first brother stated.
“The
boy wanted to kill the Patriarchal Tree and cause the ruin of the Di Vita
family,” the second brother concluded.
The
Pizzi brothers were well aware of the ignoble saga of the Di Vita family, and
how quickly it had become rich and powerful. Their heads spun when they
considered the raw courage the young teenager had shown. But where had the boy
gone to? they wondered.
“
The
Patriarchal Tree was going to die. They had better move fast. The
olive-cultivating brothers gathered up the wood chips and mixed them with the manure,
aspirin, bluish lava, pozzolana, asphalt, plenty of corn flour, plaster,
vitamins, mineral salts, petroleum jelly and twenty liters of water. They
boiled the preparation in the big cast-iron kettle with a few tomatoes, sulphur
and a liter of pastis until the mixture turned viscous. Next they let it cool.
The
Pizzi brothers took time out to read the inscriptions and admire the precise
work evident in the engraved letters, the ornamentation, masks, scrolls and
flourishes. Then they covered everything over with a smooth layer of the soft,
sticky, pungent mixture. Good craftsmen that they were, the master
olive-cultivators recognized the patience and devotion that characterize the
artist who truly loves his trade. They were in a state of amazement. They pictured
the young man engraving these romantic daydreams and carving the ornamentations
in order to kill the Patriarchal Tree and bring down the Di Vita family.
Emotion overcame the brothers, and that was saying a lot, considering their
simple, earth-bound natures. At the foot of the millenary Tree, the Pizzi
brothers spoke in low tones, stroked the chiseled out figures and wept.
“But
where is he? Where is the great artist?”
Three
times a day, they removed the ointment and applied a fresh coat. Three times a
day, the Pizzi brothers reread the poems, stroked the same engraved
ornamentation and wept fresh tears. After the fresh coat and further
lamentations, they sat down to a meal of spaghetti with tomato sauce and veal
scallopini, they drank their wine, meditated on the physiognomy of the young
poet and recited bits of verse that had come to rest in their memories. In the
evening, they traveled down to the luxurious Di Vita manor, where a room had
been prepared for them in the barn. The next day, they went back to care for
the tree with a new stock of materials. Poor little donkey!
After
a few days’ work, the master olive-cultivators knew all of Milli Palme’s
poetry. They collected the poems in the Anthology
for Killing a Millenary Patriarchal Olive
Tree, a collection that lived in their minds. Every morning and every
evening, whenever the donkey refused to budge, they would whisper a few verses
into its ear. And the stubborn animal would start trotting along briskly, as if
the devil were pulling on its tail.
Between
pasta with tomato sauce and coats of balm, the Pizzi brothers would put on a
show. While one recited excerpts from the Anthology,
the other, lying in the grass, a twig between his teeth and a wine glass in his
hand, would weep. Then they would switch roles. The first actor would stretch
out, drink his wine and try not to dissolve in tears before the moving
performance of his brother, whose eyes were still wet.
They
added critical commentary: this passage should be more languorous, while the
other one lacked fire, and here, don’t forget to whimper a little . . . .
The
escarpment became a theater: a protagonist, a rigorous text, the sun, a
millenary olive tree (instigator of all intrigue), with the olive grove serving
as the set. All that was missing was the semicircle dug out of the tuff and the
antique masks fitted with mouthpieces.
The
treatment took fifteen days. On the sixteenth, the owner of the tree was
invited to inspect the results of the Pizzi brothers’ care and put his name to
the three checks.
“No! Not with the truck. The Tree is still weak,
and all that machine noise might traumatize it,” one of the brothers pointed
out.
“You’ll
have to go on donkey back. Olive trees love donkeys,” the other brother put in.
The
three men fanned themselves with their hats: two caps and a local
“What
makes him run like that? It’s like the devil’s pulling his tail!”
“Tito
Asino doesn’t like poets. Especially poets who assault olive trees,” one of the
brothers answered.
“Tito
only likes checks,” the other chimed in.
Signore Di Vita was satisfied. The prosperity of
the family was saved. The Patriarchal Olive Tree would heal. He could see the
new shoots at the ends of the branches. The trunk was plastered with a mortar
of asphalt and volcanic dust kept in place by a copper sleeve. Potassium and
mineral salt lozenges lay on the ground by the hundreds.
“You’ll
need to water the ground every Sunday morning until the lozenges disappear,” a
brother said.
“The
Tree will survive, but it will bear scars,” the other added.
“Scars!” Signore Di Vita exclaimed. “But there are
scars everywhere!
“That’s
exactly right,” the Pizzi brothers agreed.
* *
*
Does
not the Sicilian live with scars?
Scars
of every shape and every origin! Greek temples, Roman aqueducts, Byzantine
vaults, Arab minarets, Norman cathedrals, baroque Spanish palaces, fascist
cubes and American bombs have marked the face of the island, the way Greek sophism,
Roman rationality, Moslem fatalism, French hypocrisy, Spanish vanity and
Neapolitan skullduggery have sculpted the fundamental traits of the Sicilian
soul through centuries of historical division.
The
glaring remains of ancient civilizations have stigmatized
The Sicilian
is a living island on another island, triangular in shape, stuck in the middle
of the
The
Patriarchal Tree would live, and Signore Di Vita would cover up the whole
business with a thick layer of dust, and sleep . . . . Sleep a sleep so deep it
would merge into nothingness.
“Gentlemen,
you have worked a miracle. You have saved my Great Patriarchal Tree. Let us go
back to the house. I’ll settle up for what I owe you, and we’ll sit down to a
good meal.”
“No.
Pay us now. We have a train to catch. We have work elsewhere,” one of the
brothers replied.
“Pay
you here? Now?”
“Yes.
Here. Now.”
Signore
Di Vita took out his checkbook and made out three checks.
“Pardon
me, but you’ve made a mistake in the amount.”
“I
took the liberty of adding a bonus for a job well done. No one can say that I
cut corners!”
“Signore
Di Vita, we won’t accept your bonus. And when I say ‘we,’ I include the donkey,
of course.”
“You
don’t want my bonus? Field-workers who turn up their noses at money--now,
that’s a first!”
“There’s
a first time for everything.”
The
Pizzi brothers’ tone, their independence, their refusal to take his bonus--all
that irritated the owner of the Patriarchal Tree. He scribbled out three
checks.
“Signore
Di Vita, what became of the artist?” one brother asked.
“What
artist?”
“The
poet!”
“What
poet?”
“The
boy who wanted to kill the millenary Patriarchal Olive Tree.”
“Ah,
that madman! I didn’t know he was an artist or a poet. The sea took him.”
“The
sea? May God bless him!”
Simultaneously,
the three men crossed themselves, though Signore Di Vita’s sign was that of the
imposter. He confused Sanctus Spiritus
with Spiritus Sanctus, and the other
way around.
“The
sea . . . . She brings us great misfortune and carries away our greatest
artists. To
“Yes,
of course,
“Amèrica!” the second brother exclaimed.
_____________________________________________________________________________________
Olivo Oliva*
( traduzione dal francese di Egidio
Marchese )
I |
l piccolo asino era affaticato. La povera bestia arrancava
sull’ultimo tratto della ripida scorciatoia che menava all’Ulivo Patriarca.
Mosche e vespe ronzavano attorno alla sua testa imbiancata dalla schiuma che
cuoceva al sole. I fratelli Pizzi venivano dietro, sventolandosi con le loro
coppole. Le loro camicie erano inzuppate. Arrivati all’albero, alleviarono
l’asino del carico, che gli schiacciava le costole. Portava un carico curioso,
cinquanta litri d’acqua, bitume, gesso, concime, gelatina di petrolio, lava
bluastra e polverizzata, pozzolana, bottigliette di aspirina, farina di
granturco, vitamine e sali minerali, zolfo, scaloppine, spaghetti, pomodori,
melanzane, pane, formaggi, olive, olio d’oliva, un bottiglione di anisetta,
bottiglie di vino, un fornello e una bombola di gas, casseruole, tegami a bordo
basso, un colabrodo, una marmitta di ghisa, posate e utensili di cucina,
un’ascia, una vanga, una pala, un sarchiello, un rastrello, forbici, una
roncola, coltelli, una graffa, lime, tenaglie, ceselli, fil di ferro, una
bacinella...
Povero asinello. Lo pulirono con l’acqua
delle croste di bava e di sudore, e gli strofinarono le froge e la lingua con
l’anisetta. L’animale ubriaco e traballante era completamente terrorizzato.
I fratelli Pizzi erano dei famosi
olivicoltori, dei maestri. Benché gli ulivi che curavano non fossero i loro.
Benché non appartenesse loro la terra che amavano. Erano i migliori!
I fratelli Pizzi cantavano:
Semu di terra, e a la terra a
tutt’uri
La sorti nostra nni chiama e nni
voli:
La terra assuppa li nostri suduri,
Vita uni duna e cunvorta lu cori.
[Siamo di terra, e alla terra ogni ora
la sorte ci chiama e ci vuole:
la terra assorbe i nostri sudori,
ci dona la vita e ci conforta il cuore.]
Il signor Di Vita li aveva fatti venire in
gran fretta da una misera borgata del retroterra. L’ingaggio gli era costato
caro. Molto caro! Tuttavia gli onorari
dei fratelli Pizzi non erano molto elevati. Al contrario, le loro richieste
sembravano oneste. Ma c’era l’asino! Per il solo animale esigevano uno
stipendio equivalente a quello di dieci operai agricoli per un intero anno, e
niente di meno!
“E non si vende al minuto,” disse risoluto uno dei
fratelli.
“ O tutt’e tre, o niente,” aggiunse il secondo
fratello.
L’argomentazione dei due fratelli era semplice:
“Signor Di Vita, mio fratello ed io
siamo i migliori, perché siamo antichi. Le nostre conoscenze sono antiche,
perché l’amore e il rispetto del mestiere ci venne da un’altra epoca. Noi siamo
vecchi, talmente vecchi! E dobbiamo restare così... Cosa che è molto difficile
oggigiorno, ne converrete. È grazie
all’asino che siamo più vecchi di quanto siamo in realtà. Senza il nostro
asino, saremmo moderni! E non si possono curare gli ulivi essendo moderni.! Soprattutto se l’ulivo è il famoso Ulivo
Patriarca e millenario!
“È
proprio così,” asserì il secondo fratello deciso di fronte a questa
verità sancita dalla forza della retorica. Se volete che noi salviamo il vostro
Ulivo millenario, dovrete fare tre assegni: uno per lui, uno per me, e un altro
per l’asino.
“Un assegno per l’asino!” gridò il
signor Di Vita.
“Sì, un assegno per l’asino. L’asino ha
delle enormi responsabilità e merita di essere pagato in conformità.
Intesterete l’assegno a Tito Asino. È sotto questo nome che accumula gli
interessi alla banca.”
“L’asino ha un conto in banca?” gridò di
nuovo il signor Di Vita.
“Certamente! Vedete, mio fratello ed io
siamo dei poveri operai agricoli. Ahimè, percorriamo in lungo e in largo tutta
la Sicilia per guadagnarci un pezzo di pane! Ma lui, questo su quattro zampe, è
ordinato e anche ricco! E pure di buon cuore. Ci presta i soldi se i raccolti sono magri o quando siamo
dissanguati dalle tasse...
“E succede che il modulo delle tasse ci
scivoli via tra le dita,” proseguì l’altro.
“Ma io comunque non posso scrivere un
assegno intestato a un asino!”
“Signor Di Vita, Tito Asino è una bestia
lavoratrice e coraggiosa. Questt’asino si sottomette ai bisogni ardui e
difficili dei lavori dei campi senza mai brontolare. Ma, che volete, Tito è un
asino e resterà sempre un asino. Dio l’ha voluto così. Noi siamo dunque i suoi
tutori con la sua benedizione. E quella di Dio, beninteso. Voi conoscete ora le
nostre condizioni. Se le accettate, scriverete tre assegni e tutto sarà a
posto.
“Tre assegni e tutto sarà a posto,”
confermò l’altro.
“Maledetta isola! disse il proprietario
dell’Ulivo Patriarca.
Il signor Di Vita non aveva altra
scelta! Grande fatalista che vedeva segni dappertutto, era persuaso che se il
suo Ulivo Patriarca e millenario fosse caduto, la sua fortuna e prosperità
sarebbero cadute con esso. L’ulivo millenario doveva vivere e il proprietario
era disposto a pagarne il prezzo. I fratelli olivicoltori lo sapevano. Se lo
sapesse anche l’asino, permettetemi di dubitarne. Un asino è un asino è un asino,
e Dio l’ha voluto così.
Quanto ai fratelli Pizzi, faceva loro
piacere credere che i funzionari del fisco fossero anche loro degli asini, ma
d’una maniera diversa. Qualcosa che non aveva niente a che vedere con la
volontà di Dio.
I maestri olivicoltori si erano messi
subito al lavoro. Giravano intorno all’albero. Gesticolavano e imprecavano
contro la terra, il cielo e il sole.
Malgrado la descrizione precisa e ripetuta del signor Di Vita, i fratelli Pizzi
non potevano immaginare una scena più sconvolgente: l’Ulivo Patriarca era
spogliato della corteccia, lacerato fino al legno duro e il terreno era coperto
di trucioli.
“Questa non è l’opera di un demente, ma
di sicuro l’atto meditato e pianificato di un essere in pieno possesso delle
sue facoltà,” affermò il primo fratello.
“Il ragazzo voleva uccidere l’Ulivo
Patriarca e causare la rovina della famiglia Di Vita,” concluse il secondo.
I fratelli Pizzi conoscevano bene
l’ignobile saga della famiglia Di Vita e la rapidità con cui era diventata
ricca e potente. Ebbero le vertigini a pensare al coraggio ingenuo del giovane
adolescente. Ma dov’era quel ragazzo?
“In America,” aveva risposto il signor
Di Vita.
“L’Ulivo Patriarca stava per morire.
Occorreva agire in fretta. I fratelli olivicoltori raccolsero i trucioli e li
mescolarono con il letame, le aspirine, la lava bluastra, la pozzolana, il
bitume, molta farina di granturco, gesso, vitamine, sali minerali, gelatina di
petrolio e una ventina di litri d’acqua. Fecero cuocere a fuoco lento questa
mistura in una grossa marmitta di ghisa insieme ad alcuni pomodori, dello zolfo
e un litro di anisetta fino a una consistenza viscosa. Poi la lasciarono
intiepidire.
I fratelli Pizzi s’intrattennero a
leggere le iscrizioni e ad ammirare la precisione del lavoro d’incisione delle
lettere, gli ornamenti, i mascheroni, le volute e i ghirigori, prima di fare
sparire tutto sotto una liscia applicazione di quella mistura molle,
appiccicosa e odorifera. Da buoni artigiani, i maestri olivicoltori vi
riconoscevano la pazienza e la devozione
che caratterizzano l’artista che ama il suo lavoro. Ne erano sbalorditi. Immaginavano il ragazzo
incidere questa fantasticheria amorosa e intagliare tutti questi ornamenti per
uccidere l’Ulivo Patriarca e condurre alla rovita la famiglia Di Vita. Ne
risentivano una forte emozione. Era troppo per questi uomini dalla sensibilità
naturale e terrestre. Intorno all’Ulivo
millenario, i fratelli olivicoltori mormoravano parole, accarezzavano le figure
cesellate e piagnucolavano:
“E dov’è questo grande artista?”
Tre volte al giorno rimuovevano
l’unguento e impomatavano di nuovo. E tre volte al giorno i fratelli Pizzi
rileggevano quelle stesse poesie, accarezzavano quegli stessi ornamenti e versavano
nuove lacrime. Dopo le applicazioni e i singhiozzi, mangiavano piatti di pasta
al sugo di pomodoro, scaloppine, bevevano vino, meditavano sulla fisionomia del
giovane poeta e recitavano dei brani rimasti impressi nella loro memoria. Alla
sera, discendevano fino alla fastosa dimora del signor Di Vita che aveva
apprestato loro una camera nella rimessa. L’indomani, risalivano a curare
l’albero con nuovo materiale. Povero asinello!
Alcuni giorni dopo, i maestri
olivicoltori conoscevano tutte le poesie di Milli Palme. Le avevano raccolte
insieme nell’Antologia per uccidere un ulivo patriarca e millenario.
Quella raccolta viveva là, nella loro testa. Al mattino, alla sera, quando
l’asino rifiutava di andare avanti, gli soffiavano qualche verso nella cavità
dell’orecchio. E l’animale restìo si rimetteva a trottare come se il diavolo
gli mordesse gli stinchi. Tra i piatti di pasta al pomodoro e le applicazioni,
i fratelli Pizzi davano spettacolo di sé. Mentre uno recitava dei brani dell’Antologia,
l’altro, disteso sull’erba, con un ramoscello fra i denti e un bicchiere di
vino in mano, piangeva. Poi, si scambiavano il posto! L’interprete attore si
stendeva, beveva del vino, e si sforzava a non sciogliersi davanti alla
commovente recitazione del fratello, che aveva ancora gli occhi bagnati.
E
si facevano delle raccomandazioni: questo passo qui dovrebbe essere più
languido, mentre quest’altro mancava di foga, e là, dovrebbe gemere...
La scarpata diventava un teatro: un
protagonista, un testo rigoroso, il sole, un ulivo millenario (instigatore
d’intrighi) e le olivaie come sfondo. Non mancava che il semicerchio scavato
nel tufo e le maschere al megafono.
Il trattamento durò quindici giorni. Al
sedicesimo, il proprietario dell’albero fu invitato a constatare il risultato
della buona cura e a scrivere tre assengni.
“No! no con il camioncino, L’Ulivo è
ancora debole e tutto quel fracasso potrebbe traumatizzarlo,” affermò uno dei
due fratelli.
“Bisogna andarci a dorso d’asino. Gli
ulivi amano gli asini,” aggiunse l’altro fratello.
I tre uomini sventolavano i loro
copricapi per farsi un po’ d’aria: due coppole e un panama locale. I fratelli
Pizzi cantavano l’Antologia per uccidere un ulivo patriarca e millenario,
che avevano adattato a delle arie popolari e il signor Di Vita ammirava
l’agilità e la vivacità del piccolo asino.
“Cosa lo anima in questo modo? Si
direbbe che il diavolo gli morda gli stinchi.”
“A Tito Asino non piaccioni i poeti,
specie quando s’attaccano agli ulivi!” disse un fratello.
“A Tito Asino piacciono solo gli
assegni,” rincarò il secondo.
Il signor Di Vita era soddisfatto. La
proprietà della famiglia era salva. L’Ulivo Patriarca guariva. Si potevano
intravedere nuovi germogli in cima ai rami. Il tronco era ricoperto di una
poltiglia di bitume e di polvere vulcanica rinsaldata da cappe di cuoio.
Centinaia di pasticche di potassio e sali dinerali giuncavano il suolo.
“Dovrete annaffiare la terra tutte le
domeniche al mattino, finché le pasticche non si siano dissolte,” disse un
fratello.
“L’Ulivo sopravviverà, ma resteranno
cicatrici,” aggiunse l’altro.
“Cicatrici! Esclamò il signor Di Vita.
Ma ci sono cicatrici dappertutto! La Sicilia è coperta di cicatrici...
Qualcheduna di più o di meno, cosa cambia?”
“Al punto in cui siamo, a fare le somme,
noialtri, Siciliani ...”
“È proprio così,”confermarono i fratelli
Pizzi.
* * *
I siciliani non vivono già con le
cicatrici?
Cicatrici di ogni forma e ogni origine!
Templi greci, acquedotti romani, soffitti a volta bizantini, minareti arabi,
cattedrali normanne, barocchi palazzi spagnoli, cubi fascisti e bombe americane
hanno segnato la faccia dell’isola, così come il sofisma greco, la razionalità
romana, il fatalismo musulmano, l’ipocrisia francese, la vanità spagnola e la
furbizia napolitana hanno segnato i tratti fondamentali dell’anima siciliana, e
tutto ciò attraverso secoli di stratificazione storica.
Insigne vestigia di antiche
civilizzazioni stimmatizzano la Sicilia. Ma i siciliani non le vedono più. Non
conoscono più le loro storie. E tutto quel vecchiume soporifico provoca
sbadigli, quando l’isolano viene ad osservarle troppo a lungo...
Il siciliano è una isola vivente in
un’isola triangolare piantata in mezzo al Mediterraneo. E tutte le cicatrici
sono diventate il magnifico e trionfale prolungamento di un perpetuo torpore
onirico!
L’Ulivo Patriarca vivrà e il signor Di
Vita alla fine ricoprirà tutti i suoi affari d’uno strato di polvere, e
dormirà... Dormirà fin quando il sonno si confonderà con il nulla.
“Signori, voi avete compiuto un
miracolo, avete salvato il mio Grande Ulivo Patriarca. Torniamo a casa,
facciamo i conti che dobbiamo fare e vi offrirò da mangiare.”
“No... Pagateci adesso. Dobbiamo
prendere il treno. Abbiamo del lavoro da fare altrove,” disse un fratello.”
“Pagarvi qui? Adesso?”
“Sì. Qui, Adesso.”
Il signor Di Vita tirò fuori il suo
libretto degli assegni e ne scrisse tre.
“Mi scusi, ma c’è un errore nella
somma,” disse uno dei fratelli.
“Diciamo che mi sono permesso di
offrirvi un bel buono per il lavoro ben fatto. Chi potrà dire che io lèsino?”
“Signor Di Vita, noi non vogliamo questo
buono, e quando dico “noi” includo l’asino, beninteso.”
“Non volete questo buono? Degli operai
agricoli che rifiutano del danaro, ma questa è una cosa che non si è mai
vista!”
“Ebbene, si vedrà...”
Il tono dei fratelli Pizzi, la loro
indipendenza e il rifiuto del buono irritarono il proprietario dell’Ulivo. Pagò
prontamente quel che doveva essere pagato!
“Signor Di Vita, che ne è stato
dell’artista?” domandò un fratello. “Quale artista?”
“Il poeta!”
“Quale poeta?”
“Il giovane che voleva uccidere l’Ulivo
Patriarca e millenario.”
“Ah! Il demente... Non sapevo che fosse
artista o poeta. Se l’è preso il mare.”
“Il mare? Che Dio lo benedica.”
I tre uomini simultaneamente si fecero
il segno della croce, sennonché il signor Di Vita lo fece con un fondo
d’impostura. Confuse Sanctus Spiritus con Spiritus Sanctus, o viceversa...
“Il mare... Ci porta le più grandi
disgrazie e importa i nostri più grandi artisti. L’America, suppongo? Domandò
l’altro fratello.
“Eh sì, l’America!” disse il
proprietario dell’Ulivo.
“Amèrica!
esclamò il secondo.
____________________________________________________________________________
* This excerpt of Olivo Oliva by Philippe Poloni
is published in Sweet Lemons, pp.27-32. The original French publication Olivo
Oliva is by Lanctôt Editeur,
/ Il
brano di Olivo Oliva di Philippe Poloni, tradotto in inglese da David Homel
è pubblicato in Sweet Lemons, pp.27-32. L’originale pubblicazione
francese di Olivo Oliva è dell’editore Lanctôt Editeur, Outremont,
Quebec: 1997 (brano pp. 39-47). La versione inglese di Olivo Oliva,
nella traduzione di D. Homel, è pubblicata da Guernica Editions,Toronto: 2005. Il
brano e il CV dell’autore sono usati per gentile concessione
dell’autore, dei traduttori e gli editori Legas e Guernica Editions.
1 settembre 2006
LETTERATURA CANADESE E ALTRE
CULTURE